Aktualności
presented by
28/01/2016

Tworząc "szalenie dobrych" sędziów

Podczas EHF EURO 2016 sędziowie pracują pod specjalnym nadzorem trenera mentalnego Johanna Ingi Gunnarssona

Photos: Uros Hocevar

Johann Ingi Gunnarsson zajął się przygotowaniami mentalnymi sędziów po raz pierwszy podczas EHF EURO 2012 w Serbii. Był dopiero początek długiej i owocnej współpracy pomiędzy nim a EHF Competence Academy & Network.

W 2014 roku współpraca z islandzkim specjalistą, który w latach 80. był głównym trenerem THW Kiel, przeszła na wyższy poziom. Gunnarsson rozpoczął pracę z sędziami nie tylko podczas fazy przygotowawczej do turnieju, ale również podczas samego wydarzenia, dodając im otuchy i dzieląc się swoimi opiniami na temat ich meczów.

To był satysfakcjonujący projekt, który zdecydowano się powtórzyć w Polsce w 2016 roku.

Opinie Gunddarssona nie mają nic wspólnego z sędziowaniem i ocenianiem czy sędziowie podczas meczu mieli rację czy nie. Islandczyk pomaga im podejmować dobre decyzje poprzez poprawę ich mentalnych umiejętności.

- Moje obserwacje dotyczące delegatów są całkowicie inne. Oni pracują nad zasadami gry - stwierdza Gunnarsson. - W przypadku sędziów patrzę bardziej na zachowanie. Jak pracują w drużynie, jak się porozumiewają z zawodnikami i trenerami, jak uspokajają trudne sytuacje, jak mogą zmotywować i instruować zawodników. 

- Trening mentalny powstał, by być coraz lepszym kiedy to potrzebne. Nie jest to jednorazowe godzinne spotkanie ze mną. To prawdziwy trening i proces, po którym widzę poprawę.

Gunnarsson śledził wszystkie mecze EHF EURO 2016 i dawał sędziom informacje osobiście lub przez pocztę e-mailową.

EHF EURO 2016, ktore pobiło już rekordy oglądalności przed półfinałami, podkreśliło tym samym znaczenie przygotowania mentalnego. Wraz z wielkością i liczebnością tłumu wzrosła presja na sędziach.

- Rozmawiając z sędziami o meczach często uczę ich metafor. Jedna z nich dotyczy picia z kubka herbaty. T-CUP oznacza "poprawne myślenie pod presją". Podczas meczu powinni się oni znaleźć w takim stanie umysłu - wyjaśnia.

- Inna metafora, której używam to: "Czy światło się świeci?". Czy jesteś gotowy na radzenie sobie z tą sytuacją, czy działasz czynnie? Czasami sędziowie czekają na mecz tydzień. Muszą być gotowi. Zawsze powtarzam im, że to najważniejszy mecz w ich życiu. Ten mecz to ich finał, który równie dobrze może być ostatnim w życiu - dodaje.

- Staram się dużo pracować z ich pewnością siebie. Powinni oczekiwać dobrego występu. To nie chodzi o szczęście czy o to, żeby urodzić się szczęśliwym. Każdy z nas sam decyduje czy będzie pewny siebie.

- Innym pomyslem jest kontrola tego, co możliwe do skontrolowania. Sędziowie nie mogą kontrolować zachowania zawodników, trenerów czy widzów, ale mogą kontrolować swój własny sposób myslenia.

Opinie Gunnarssona mają tylko pośredni wpływ na nominacje sędziowskie. Ponieważ grupa nominowanych arbitrów cały czas zmienia się podczas każdych mistrzostw Europy, zawsze znajdą się nowi ludzie, z którymi trzeba będzie pracować więcej. Na podstawie kilkuletniej współpracy Gunnarsson może stwierdzić u niektórych z sędziów rergularne postępy. 

- Przykładowo, jeżeli chodzi o pracę z językiem ciała, musimy zrozumieć nie tylko różnice kulturowe charakterystyczne dla różnych części Europy, ale też specyficzną osobowość każdego z sędziów.

- Nie jest łatwo stać się perfekcyjnym sędzią, w związku z czym czasami muszę uspokajać ich oczekiwania. Kiedy są gotowi podejmować dobre decyzje podczas gry, nazywam ich "szalenie dobrymi" sędziami. Mógłbym powiedzieć, że kilku sędziów na tym turnieju określiłbym mianem szalenie dobrych - stwierdza Gunnarsson.

Po spotkaniach  z Gunnarssonem każdy z sędziów przygotowany jest na krytykę. To okazja, by uczyć się i rozwijać.

- Budujemy pozytywne cechy i skupiamy się na ich sile. Ponad 100 lat zajęła nam próba zrozumienia co dzieje się z ludźmi i zwrócenie się w stronę pozytywnych cech. To również jest i nasze podejście.

- Analizujemy co jest w głowach trenerów, jak wykorzystują swoją szansę. Byli zaskoczeni, że mogli się tego nauczyć. Będąc po obu stronach wiem, że wszyscy starają się dojść jak najdalej. To część gry.

written by Vlado Brindzak / cg / tłumaczenie: kp